棋牌大全下载安装

    <dir id='9t60h'><del id='9t60h'><del id='9t60h'></del><pre id='9t60h'><pre id='9t60h'><option id='9t60h'><address id='9t60h'></address><bdo id='9t60h'><tr id='9t60h'><acronym id='9t60h'><pre id='9t60h'></pre></acronym><div id='9t60h'></div></tr></bdo></option></pre><small id='9t60h'><address id='9t60h'><u id='9t60h'><legend id='9t60h'><option id='9t60h'><abbr id='9t60h'></abbr><li id='9t60h'><pre id='9t60h'></pre></li></option></legend><select id='9t60h'></select></u></address></small></pre></del><sup id='9t60h'></sup><blockquote id='9t60h'><dt id='9t60h'></dt></blockquote><blockquote id='9t60h'></blockquote></dir><tt id='9t60h'></tt><u id='9t60h'><tt id='9t60h'><form id='9t60h'></form></tt><td id='9t60h'><dt id='9t60h'></dt></td></u>
  1. <code id='9t60h'><i id='9t60h'><q id='9t60h'><legend id='9t60h'><pre id='9t60h'><style id='9t60h'><acronym id='9t60h'><i id='9t60h'><form id='9t60h'><option id='9t60h'><center id='9t60h'></center></option></form></i></acronym></style><tt id='9t60h'></tt></pre></legend></q></i></code><center id='9t60h'></center>

      <dd id='9t60h'></dd>

        <style id='9t60h'></style><sub id='9t60h'><dfn id='9t60h'><abbr id='9t60h'><big id='9t60h'><bdo id='9t60h'></bdo></big></abbr></dfn></sub>
        <dir id='9t60h'></dir>
      1. <small id='lfv3p'></small><noframes id='lfv3p'>

      2. <tfoot id='lfv3p'></tfoot>

          <legend id='lfv3p'><style id='lfv3p'><dir id='lfv3p'><q id='lfv3p'></q></dir></style></legend>
          <i id='lfv3p'><tr id='lfv3p'><dt id='lfv3p'><q id='lfv3p'><span id='lfv3p'><b id='lfv3p'><form id='lfv3p'><ins id='lfv3p'></ins><ul id='lfv3p'></ul><sub id='lfv3p'></sub></form><legend id='lfv3p'></legend><bdo id='lfv3p'><pre id='lfv3p'><center id='lfv3p'></center></pre></bdo></b><th id='lfv3p'></th></span></q></dt></tr></i><div id='lfv3p'><tfoot id='lfv3p'></tfoot><dl id='lfv3p'><fieldset id='lfv3p'></fieldset></dl></div>

              <bdo id='lfv3p'></bdo><ul id='lfv3p'></ul>

            1. <tr id='iysmt'><strong id='iysmt'></strong><small id='iysmt'></small><button id='iysmt'></button><li id='iysmt'><noscript id='iysmt'><big id='iysmt'></big><dt id='iysmt'></dt></noscript></li></tr><ol id='iysmt'><option id='iysmt'><table id='iysmt'><blockquote id='iysmt'><tbody id='iysmt'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='iysmt'></u><kbd id='iysmt'><kbd id='iysmt'></kbd></kbd>

              <code id='iysmt'><strong id='iysmt'></strong></code>

              <fieldset id='iysmt'></fieldset>
                    <span id='iysmt'></span>

                        <ins id='iysmt'></ins>
                        <acronym id='iysmt'><em id='iysmt'></em><td id='iysmt'><div id='iysmt'></div></td></acronym><address id='iysmt'><big id='iysmt'><big id='iysmt'></big><legend id='iysmt'></legend></big></address>

                        <i id='iysmt'><div id='iysmt'><ins id='iysmt'></ins></div></i>
                        <i id='iysmt'></i>
                      1. <dl id='iysmt'></dl>
                        1. 当前位置: 代写一篇论文多少钱 > 英语论文 > 中西文化差异下英美文学作品的英译策略

                          中西文化差异下英美文学作品的英译策略

                          时间:2019-03-03 13:50作者:汪婧
                          本文导读:这是一篇关于中西文化差异下英美文学作品的英译策略的文章,中西文化具有明显差异,不仅容易造成中西方人民在日常交流中的误会和冲突,还在很大程度上影响了中西方文化作品的相互传播。

                            摘    要: 棋牌大全下载安装文化差异是影响英汉翻译的重要因素。文章比较中西方文化差异, 分析西方文化对英美文学作品的渗透, 探讨在英汉互译中实施多元化的翻译策略, 为今后的文学翻译工作打下坚实基础。

                            关键词:棋牌大全下载安装 文化差异; 文学翻译; 英美文学;

                            Abstract:棋牌大全下载安装 Cultural difference is an important factor that influences English-Chinese translation. This paper will compare the differences between Chinese and Western cultures, analyze the penetration of western culture into British and American literary works, and discuss the implementation of diversified translation strategies in English-Chinese translation, which may help lay a solid foundation for future literature translation.

                            Keyword: cultural difference; literary translation; British and American literature;

                          棋牌大全下载安装   ZHONGXIWENHUAJUYOUMINGXIANCHAYI,BUJINRONGYIZAOCHENGZHONGXIFANGRENMINZAIRICHANGJIAOLIUZHONGDEWUHUIHECHONGTU,HAIZAIHENDACHENGDUSHANGYINGXIANGLEZHONGXIFANGWENHUAZUOPINDEXIANGHUCHUANBO。YOUQISHIFANYIRENYUANZAIFANYIYIXIEYINGMEIWENXUEZUOPINSHI,YOUYUZISHENWENHUAZHISHICHUBEIBUZU,WANGWANGBUNENGZHUNQUELIJIEWENXUEZUOPINDEWENHUABEIJING,BUNENGZHUNQUEBAWOZUOZHEDESIXIANGGANQING,BUNENGSHENKELINGHUIYINGMEIWENHUAZUOPINDENEIHAN,YIWENDEZHILIANGDADAZHEKOU。YINCI,YIZHEYINGCHONGFENYANJIUWAIGUOWENHUA,ZAIANSHUZHONGXIWENHUACHAYIDEJICHUSHANG,TONGGUOZISHENFANYIJINENGJIANGYINGMEIWENXUEZUOPINYUANZHIYUANWEIDICHENGXIANCHULAI。

                            一、中西方文化差异比较

                            (一) 风俗文化差异

                            FENGSUWENHUASHIGEGEGUOJIADERENMINZAILISHIFAZHANHESHEHUISHENGHUOZHONGSHIDAIXIANGCHUANXINGCHENGDE,YINCIZUINENGGOUTIXIANGUOYUGUO、MINZUYUMINZUZHIJIANDEWENHUACHAYI。LIRUZAIZHONGGUOWENHUAZHONG,“HONG”SHIYIZHONGJIJUMINZUTESEDEYANSE,TAXIANGZHENGZHEXIQING、JIXIANG,YEYUNSHIZHEHAOSHIJIANGJIN;ERZAIXIFANG,HONGSEJINJINZHISHIYIZHONGYANSE,BINGMEIYOUSHENMETESHUYIYI。ZAILIRU“LAO”ZAIWOGUOWENHUAZHONG,BUJINJINJUYOU“FUYOUJINGYAN”“CHENJIU”“LUOHOU”DEHANYI,HAIBIAOSHI“LAOYIBEI”“LAORENJIA”DEYISI,BIAOSHILEZHONGGUORENDUILISHIWENHUADEJINGYIHEDUIQIANBEIDEZUNZHONG。YOUCIKEYIKANCHU,ZHONGXIWENHUACHAYIBUJINJINBIAOXIANZAIZIMIANSHANG,YUYANDEWENHUANEIHANYEYOUMINGXIANBUTONG,RUOFANYIZHEBUQINGCHUXIEZUOZHESUOZAIGUOJIADEWENHUAFENGSU,JIUHENRONGYIZAOCHENGFANYIDECUOWU。

                            (二) 思维方式差异

                          棋牌大全下载安装   SIWEIFANGSHISHIRENKANDAISHIWUDEFANGSHIHEJIAODU,BUTONGGUOJI、BUTONGWENHUADERENZAIRENSHENGGUAN、SHIJIEGUANDENGFANGMIANFANYINGCHUDESIWEIFANGSHIBUTONG。LIRU,XIFANGWENHUAGENGZHUZHONGRENDELUOJISIWEINENGLI,KANZHONGRENMENDUISHIWUDEZHUGUANFENXIHEPANDUAN,[1]GENGJIAZHONGSHITAMENZIJIDECHUDEJIELUN。ERWOGUOWENHUAZESHIGENGTUICHONG“ZHONGYONGZHIDAO”,BINGQIANGDIAOSHIJIANSHIJIANYANZHENLIDEWEIYIBIAOZHUN。ZHONGHUAWENHUARENWEIYIQIESHIWUDEJINXINGXUYAOQINLIQINWEI,MEIYIXIANGSHIWUMEIYOUJUEDUIDEHAOHUAIZHIFEN,SHIJIANWANWUDOUJUYOUKEQUZHICHU。YINCICONGZHEIXIEFANGMIANKEYIKANCHU,ZHONGXIFANGZHIJIANDESIWEIWENHUACHAYIHUIYINGXIANGDAOYINGMEIWENXUEZUOPINDEFANYI。

                            (三) 价值观念差异

                            英美国家奉行自由、平等、博爱,个人主义是核心价值观。而中国文化主要体现为群体文化,重在体现集体的利益和价值,也不允许将个人的价值置于集体的利益之上,崇尚个人利益要服从集体利益。因此中国人往往更加顾全大局,会克制一己之欲而谋求整体价值,这种价值观念树立了中国人“天下兴亡、匹夫有责”的责任意识。西方的传统文化则崇尚个人主义,以个人为中心,这也是西方文化价值观的代表。
                           

                          中西文化差异下英美文学作品的英译策略
                           

                            (四) 非语言文化差异

                            RENZAIJIANGHUAZHONGDEBIAOQING、JULI、ZITAIYIJIYANGUANGDENG,DOUZAIRENYURENJIAOWANGZHONGFAHUIZHEZHONGYAODEZUOYONG。YIBANQINGKUANGXIA,ZHONGXIGEGUORENMINSHIYONGDEZHITIYUYANJUYOUJIAODACHAYI,LIRUXIFANGRENJIANMIANSHICHANGHUILAIYIGEREQINGDEYONGBAO,ERWOGUOHAOYOUJIANMIANZHIXUXIANGHUZHIJIANWOSHOUJIKE。ZAIZHONGGUO,RENYURENZAIJIAOLIUGUOCHENGZHONG,YANJINGYIZHIDINGZHUDUIFANGBEISHIWEIBUJIANGLIMAO,ERZAIXIFANGWENHUAZHONG,YANJINGBUKANZHEDUIFANGZEBEIRENWEISHIBUJIANGLIMAO、BUXINRENYIJIBUZHUANZHU。YINCIZAIFANYIZHONGWOMENYEBUNENGGOUHUSHILEZHEIXIECHAYI。[2]

                            二、西方文化在英美文学作品中的渗透

                            LUOMAHEGUXILASHIXIFANGWENHUADEYAOLAN,ERJIDUJIAOSIXIANGSUIZHERENLEILISHIDEFAZHANHEBIANHUA,YEYIJINGZHUJIANSHENRUDAOLEXIFANGDEJIAZHIGUANNIANHEWENHUAGUANNIANZHONG,BINGQIEYIZHUYAOWENXUEYISHUDEXINGSHIYINGXIANGZHEYIDAIYOUYIDAIDEXIFANGREN。

                            (一) 基督教思想文化对英美文学作品的渗透

                          棋牌大全下载安装   JIDUWENHUADUIYINGMEIWENXUEZUOPINYOUZHEFEICHANGGUANGFANHESHENYUANDEYINGXIANG。《SHENGJING》 (The Bible) SHIXIFANGRENYAOZUNXUNDEFALVBIAOZHUNHEDAODEXINGWEIZHUNZE,QIBUJINSHIZUCHENGXIFANGWENHUADEZHONGYAOBUFEN,BINGQIEHAIDUIYINGMEIGUOJIADEYUYANWENHUAYINGXIANGSHENYUAN。《SHENGJING》NEIRONGSHIFENGUANGFAN,TAYIXIAOSHUO、LISHI、SHIGE、XIJU、SHUXINDENGBUTONGTICAI,JIANGSHULEBUTONGZHURENGONGDEKUNHUO,YIJITAMENNEIXINCHAOSHENGHEQIWANGDEGEZHONGXINLULICHENG。[3]《SHENGJING》ZHONGDEDIANGUHEGUSHIBEIXUDUOYINGMEIWENXUEZUOPINJIEJIAN。ZAIXIEZUOGUOCHENGZHONG,YUNYONG《SHENGJING》LIMIANDERENWUHECIJU,WANGWANGCHONGSHILEZUOPINNEIRONGHENEIHAN,RUMIERDUNDE《SANBUQU》YESHIQUZI《SHENGJING》ZHONGDEGUSHI。RUJIN《SHENGJING》ZHONGDEDIANGUZAIGEGUOWENXUEZUOPINZHONGBEIGUANGFANYINYONG,[4]DAN《SHENGJING》WENHUADEFANYIHENRONGYICHENGWEIFANYIZHEDEWENHUAMANGDIAN,ZAIZHENGTISHANGYERONGYIZAOCHENGLIJIEKUNHUO,RU“Solomon (SUOLUOMEN) ”“Satan (SADAN) ”DENG。RUOSHIFANYIZHEBUANSHU《SHENGJING》,FANYIYINGMEIWENXUEZUOPINZHONGHANYOUZONGJIAOSECAIDECIYUJIURONGYICHUWENTI。YINCIYINGMEIWENXUEFANYIZHECHULEYAOJUBEIZHASHIDEYUYANGONGDI,HAIBIXULEJIEQIZHUYAOCHUANCHENGDEWENHUAXINXI,ZHIYOUFANYIZHEZAIYUYANHEWENHUASHANGSHUANGGUANQIXIA,CAINENGGOUZAIFANYIZHONGZHUNQUEDECHUANDAZUOZHEDESIXIANG。

                            (二) 古希腊罗马文化对英美文学作品的渗透

                          棋牌大全下载安装   ZUOWEIYINGYUYUYANHEWENHUADEZHONGYAOTIXIANZHE,YINGMEIWENXUEZUOPINZHONGSHENTOUZHEDALIANGDEXILALUOMASHENHUAYONGYU,YINCIWOMENYAOLEJIEBINGFANYIXIFANGWENHUA,JIUYAOLEJIEXIFANGWENHUADEZHUYAOYUNYUDI———GUXILAHELUOMA。ZAIRICHANGSHENGHUOZHONGDUOLEJIEGUXILALUOMAWENHUAHEQIZHONGDEDIANGU,NENGGOUBANGZHUWOMENGENGHAODELIJIEWENXUEZUOPINDESHENKEDIYUN。XUDUOYINGMEIWENXUEZUOZHEDOUZAIZIJIDEWENXUEZUOPINZHONGYINYONGLEHENDUOGUXILALUOMASHENHUA,RUSHASHIBIYA、HADAI、HUOSANG、XUELAI、QIAOYISIDENGSHIREN、XIAOSHUOJIAYIJIXIJUZUOJIA,DOUCAIYONGLEGUXILALUOMASHENHUAFENGFUZUOPINDENEIRONG。HENDUOXILALUOMASHENHUAZHONGDERENWUMING、DIANGUYONGYU、MINGYANDOUBEIXISHOUDAOYINGYUDANGZHONG。FANYIZHERUOBUNENGSHENRULEJIEGUXILALUOMASHENHUA,DUISHENHUANEIRONGDEFANYIRONGYICHUXIANPIANCHA,DAOZHIBUNENGGOUSHENKELIJIEZUOZHEDEYITUHESIXIANG,BUNENGDADAOFANYIDEZHUYAOMUDE。YINCIDUIGUXILALUOMAWENHUADECHONGFENLEJIESHIZHUNQUEFANYIYINGMEIWENHUAZUOPINDEZHONGYAOQIANTIZHIYI。[5]

                          棋牌大全下载安装   LIRU:“the Wooden horse of Troy”BIAOSHIQIANFUDEDIREN,ER“Pandora’s box”ZEBIAOSHIMAFAN、ZAINANHEHUOHAIDEGENYUAN。RUOFANYIZHEBULEJIEZHEIXIESHENHUAGUSHILAIYUAN,ZEHENNANJIANGFANYIGONGZUOJINXINGXIAQU。ZAIRU,ZAIFANYI“Shyness is her Achilles’heel”SHI,FANYIZHEJIUBIXUYAOLEJIE“Achilles”SHIGUXILALUOMASHENHUAGUSHIZHONGDEYIGEYINGXIONGRENWU,TADEMUQINZAITAGANGCHUSHENGSHIWOZHULETADEJIAOZHONG,SHENTIQITABUWEIDOUJINZAILEMINGSHUIHEZHONG,ZHEIYANGTADESHENTICHULEJIAOZHONGBUWEIWAI,QITABUWEIDOUSHITONGQIANGTIEBI、DAOQIANGBURUDE,DANSHIZUIHOUTAHAISHIYINWEIBEIDIRENSHEZHONGLEJIAOZHONGERWANG。YINCIZAIHOULAIDEFANYIZHONGRENMENJIUBA“Achilles’heel”LAIBIAOSHIYIGERENDERUODIAN,YINCI“Shyness is her Achilles’heel”KEFANYIWEI“ZHIMINGRUODIANSHIHAIXIU”。[6]

                            三、中西方文化差异下英美文学作品英汉翻译的对策

                            RUJINHENDUOYINGMEIWENXUEYIBENBINGMEIYOUZUODAO“XIN、DA、YA”,ZUOZHEZHENSHIDENEIXINSHIJIEHEXIEZUOYITUBINGMEIYOUCHENGXIANCHULAI,ZUOPINXIANGGUANDESHIDAIBEIJINGHEWENHUADIYUNYEMEIYOUBEIZHUNQUEBAWO,FANYIBUYANJIN,YIBENZHILIANGBUGAO,YINGXIANGLEZHONGXIFANGWENHUADEFAZHANHEJIAOLIU。YINCI,FANYIZHEYINGZAICHONGFENBAWOKUAWENHUACHAYIDEJICHUSHANG,WAJUEWENHUANEIHAN,ZUNXUNFANYIDEJIBENYUANZE,YUNYONGQIADANGDEFANYIJIQIAO,QUEBAOYINGMEIWENXUEZUOPINDEFANYIZHILIANG。

                            (一) 以归化和异化作为翻译出发点

                            ZAISHANGSHIJI90NIANDAI,YOUMEIGUOXUEZHETICHU:FANYIZHUYAOYOUYIHUAHEGUIHUALIANGZHONGSIWEI,ZHUYAOMUDESHINENGGOURANGDUZHEDESIWEIYUZUOZHEDESIWEIJINLIANGZHONGHE,RANGDUZHEZAIYUEDUZUOPINDETONGSHILINGHUIDAOZUOZHEZHENSHIDEXIEZUOYITUHEYONGYI,GANSHOUDAOWENXUEZUOPINDEFENGFUNEIHANHEYIJING。YIHUAHEGUIHUABINGBUSHIXIANGDUILIDESHUANGMIAN,TAMENZHIJIANXIANGHUCHENGJIE,XIANGHUBUCHONG。FANYIZHEZAIFANYIYINGMEIZUOPINSHI,YAOGENJUZUOPINDENEIRONGHEFANYIDEXUYAOLAIXUANZEYIHUAHUOGUIHUAJINXINGFANYI,TONGSHIHAIYAOKAOLVDAOLIANGZHONGFANGFADEJIAZHILIANXI。YIHUADEZHUYAOFANYISHOUFASHICAIYONGZHIYI、YINYIHEZHUSHIDENG,ERGUIHUAZEZHUYAOCAIYONGTIHUAN、SHENGYIHEJIESHIDENGFANGFA。LIRU,ZAIFANYI《DEBOJIADETAISI》SHI,ZHANGGURUOXIANSHENGWEILEGENGHAODEBANGZHUDUZHELIJIEQUANWEN,TAJIUCAIYONGLEZHIYIDESHOUFA,BINGZAIYUANWENXIAYONGJIAOZHUDEFANGSHISHUOMINGLEYINGGUORENMINDESHENGHUOXIHAOHEFENGSUXIGUAN,RANGDUZHEZAILEJIEGUOJIADEQINGKUANGXIA,ZAIQUYUEDUKEWENLIJIEZUOPIN。[7]XUANZEYIHUANENGGOUZENGQIANGDUZHEDUIYUANZUOPINDELIJIE,ERXUANZEGUIHUAZENENGGOUTISHENGFANYIZUOPINDEKEDUXING,JIASHENDUZHEDUIQITAGUOJIAFENGSUXIGUANDELIJIE。WULUNSHICAIYONGHEZHONGFANYIFANGSHI,FANYIZHEYINGYIYIHUAHUOGUIHUAZUOWEIFANYIDECHUFADIAN,GENJUZUOPINXUYAO,XUANQUHESHIDEFANYISHOUDUAN。

                            (二) 以读者的反应作为翻译落脚点

                          棋牌大全下载安装   FANYIZHUYAOFUWUYULIANGGUORENMINQUNZHONGDEWENHUAJIAOLIU,YINCIFANYIZHEYINGGENGZHUZHONGDUZHEDEGANSHOU,KAOLVYIWENDUZHEDEQUNTISUZHIHEJIESHOUNENGLI。FANYIZHEYINGGAIJIANGDUZHEFANYINGHEPINGJIAZUOWEIFANYIZHILIANGDEZHONGYAOHENGLIANGBIAOZHUN,ZAIXIANGXILEJIELIANGGEGUOJIAWENHUACHUANBOHEWENHUACHAYIZHIHOU,ZAICIFANXIANGGUANCHAWENXUEZUOPIN,CONGDUZHEDEJIAODUJINXINGQUANMIANKAOLV,JIANGZUOPINXIANGBIAODADEHANYIJINLIANGSHIYONGBENGUOYUYANBIAODACHULAI。ZAIFANYIZHONGRUOYUDAOWUFAYONGYUYANBIAODADEQINGKUANG,FANYIZHEXUYAOZONGHESHIYONGYINYU、YIHUA、GUIHUADENGDUOZHONGFANGSHI,BIMIANCHUXIANYUYANSHENGYINGDENGXIANXIANG。ZAIZUOPINZHONGRUOSHEJIDAOGUOJIAWENHUAXISUDENEIRONG,ZEYINGGAIZAIXIANGYINGDEDIFANGBIAOZHUCHULAI,XIANGXILEJIEZHONGFANGHEXIFANGDEWENHUACHAYI。[8]

                            ZONGDELAISHUO,ZHONGXIFANGWENHUACUNZAIZHEJIAODACHAYI,ZHEIBUJINYINGXIANGLEGEGUORENMENDEJIAZHIGUANNIAN、SHENGHUOLINIAN,HAIYINGXIANGLEWOGUOYINGMEIWENXUEZUOPINDEFANYISHUIPING。YINGMEIWENXUEZUOPINDEFANYIGONGZUOYAOQIUFANYIZHEYOUZHASHIDEYUYANFANYIGONGDI,HAIXUYAOJUBEILIANGHAODEWENHUASUYANG,BAYINGMEIWENXUEZUOPINZHONGDENEIRONGHUOLINGHUOXIANDICHENGXIANZAIDUZHEMIANQIAN。MEIYICICHENGGONGDEYINGMEIWENXUEFANYIDOUSHIYICIYOUXIAODEZHONGXIFANGWENHUADEJIAOLIUHEXUEXI,FANYIZHEDUIXIFANGWENHUAYUELIJIE,FANYICHULAIDEZUOPINZHILIANGHUIGENGHAO,YEGENGNENGYOUXIAOCUJINZHONGXIFANGWENHUADEFAZHAN。

                            参考文献

                            [1]石洁.英美文学作品英汉翻译与中西文化差异的关联研究[J].鄂州大学学报, 2016, (5) .
                            [2]汪婧.高职高专英语教学中学生学习动机培养策略研究[J].哈尔滨学院学报, 2017, (5) .
                            [3]高小慧.文化差异对英美文学翻译的影响研究[J].黑龙江教育学院学报, 2016, (6) .
                            [4]蒋兴君.中西方文化差异背景下英美文学作品翻译研究[J].开封教育学院学报, 2015, (6) .
                            [5]秦小红.西方文化对英美文学作品英汉翻译的影响[J].湖南第一师范学院学报, 2013, (2) .
                            [6]田霞.论文化差异对英美文学翻译的影响[J].语文建设, 2017, (21) .
                            [7]宋俐娟.中西文化差异视角下英美文学作品的翻译策略[J].华北水利水电大学学报 (社会科学版) , 2017, (4) .
                            [8]汪婧.任务型教学法在大学英语翻译教学中的应用价值分析[J].广西科技师范学院学报, 2019, (4) .

                          联系我们
                          • 写作QQ:
                          • 发表QQ:
                          • 服务电话:
                          • 售后电话:
                          • 邮箱:
                          范文范例

                          靠谱的棋牌---首页_Welcome 百灵拼三张-Welcome 蓝洞棋牌官网送3金币---首页_Welcome 035棋牌手游官网 聚友棋牌官网下载安装-首页